#1 cm0; Zero Centimeters
This translation is ready for lettering
(Bottom right, red text under “cm0”): Zero Centimeters
*Nothing to translate. Please include the following notes.*
Japanese names are written in their original order, with the family name coming before the given name. In other words, it’s…
[Last name] [First name]
“…-san” is kept from the original Japanese text as a signifier of relationship between characters. “-san” is appended to names in a variety of circumstances. You can think of it as showing standard formality.
“...-kun” is a less formal version of “...-san” and can show a difference in stature (the person of higher stature would use this for the person of lower stature) or a friendly relationship, to name only a couple uses.
“Sensei” – Literally, “teacher.” Sensei is often used in lieu of a teacher’s or professor’s actual name; it can also be appended to an instructor’s surname. In short, for Professor Sano Miharu, a person might use “Sano-sensei” or simply “Sensei.”
(Top right corner, small text under “cm0”):
(Bottom left, small text under “cm0”): Zero Centimeters
(Top left, text under “cm0”): Zero Centimeters
[It seems my boyfriend saw us together somewhere.]
[Hasumi-kun is a college student, and I am a lecturer.]
[Same station, same apartment, with a distance of (?)m between us. Just because of that...]
(Sign, immediately under clover):
(Sign, bottommost portion with １０時〜１０時):
10AM – 10PM
(Building in the back, writing under clover):
(Translator’s note for bottom of page): T/N: Super Yotsuba - “Super,” as in “supermarket.”
Oh, that one’s no good.
[Of course, our daily lives overlap. Just because of that...]
It needs to be heavier.
Here, this one.
How do you know that?
Sensei, how many years have you lived alone?
[I must have seemed really uncertain.]
Sir, just a moment please!
How about it? Try one of our new products.
Here, your wife, too.
You’ve got it all wrong. She has a fiancé.
Y-You’re cheating on him?!
[What was with that?]
can I help with that?
[Just because he looks out for me...]
Sensei, you really stocked up, huh?
(Haa Huu Haa)
Ah, for your boyfriend?
Coffee, black tea, or beer?
Oh, but is it all right if I stay?
Yeah, I haven’t heard from him.
Then, how about I make some snacks?
[Hasumi-kun is one strange guy.]
Sensei, if you need anything, let me know.
[That’s all it was, yet my boyfriend...]
Are you that naive?
(Building text, vertical sign in middle of panel): Nihondou
(Building text, cut-off vertical sign to the left of Nihondou sign in panel): ...taihakuya
You’re the only one thinking of him as a student.
No matter how much you say he’s a student, he’s a man who’s only four years younger than you.
Men can’t be trusted.
The only thing going through his head are thoughts about violating you.
[You might be like that...]
[Truthfully, it’s not like I haven’t considered that at all,]
[but Hasumi-kun never acts like that.]
[It’s like, I can relax around him?]
[Like he’s my younger brother.]
By the way, Hasumi-kun, what’s your girlfriend’s name?
Don’t have one.
You’re always surrounded by girls.
what does the term “girlfriend” mean to you?
If you sleep with her, is she your “girlfriend”?
When I sleep with a girl, I still feel the distance between us.
I’m tired of that sort of thing.
Maybe I’m just cold-hearted.
Sensei, you’re incredible.
You’ve even decided to get married.
it just happened.
It just happened?
It was the natural thing to do.
[I really hadn’t thought about it too deeply...]
[We dated during college for four years, and it just... happened.]
(Leftmost sheet, cut off):
10/8 First period
(Rightmost sheet, cut off):
[...if you need anything, let me know.]
[What am I thinking?]
SFX: Ding dooong
I was dumped is all.
All he said was, “There’s someone else.”
[This... does this mean anything?]
[If you sleep with her, is she your “girlfriend”?]
[When I sleep with a girl, I still feel the distance between us.]
SFX: Ding dooong
Good... You’re home.
I do have a name. It’s Sano Miharu.
[let’s try closing the distance just a little.]
*No text to translate*
(Text above red line): cm0 Zero Centimeters
(Text below red line): Toono Kazumi
There are no comments