Ajax-loader
Loading...

Language
Delete

You can purchase coins now!
Manga Reborn's coin purchasing system is now fully functional.
Purchase coins from My Page and enjoy our wide selection of manga!

#3 cm-2; Minus 2 Centimeters

Check translation for accuracy

---Page 1---
(Bottom right, red text under “cm0”): Zero Centimeters

---Page 2---
*Nothing to translate. Please include the following notes.*

Translator Notes

Japanese names are written in their original order, with the family name coming before the given name. In other words, it’s…
[Last name] [First name]

“…-san” is kept from the original Japanese text as a signifier of relationship between characters. “-san” is appended to names in a variety of circumstances. You can think of it as showing standard formality.

“...-kun” is a less formal version of “...-san” and can show a difference in stature (the person of higher stature would use this for the person of lower stature) or a friendly relationship, to name only a couple uses.

“Sensei” – Literally, “teacher.” Sensei is often used in lieu of a teacher’s or professor’s actual name; it can also be appended to an instructor’s surname. In short, for Professor Sano Miharu, a person might use “Sano-sensei” or simply “Sensei.”

---Page 3---
(Top right corner, small text under “cm0”):
Zero Centimeters

---Page 4---
(Top left, small text under “cm-2”): Minus 2 Centimeters

---Page 5---
T)
Ah! Welcome!
(Text on left and middle sections of awning): Japanese-style Dining
(Text on rightmost section of awning): Hasumi
(Text on banner hanging at left of entry): Sabboro Beer
(Text on flap behind man): Hasumi

M)
Oh, Hajime-kun, you’re back?
It must be nice to be a college student on spring break!
She’s been working me to the bone since the moment I got here.

BR)
What?!
You’re the one who told me to give you tuition money in exchange for working here.

BC)
Here you go.

BL)
Mm!
The food really is good when Hajime-kun is here.
Heh.

---Page 6---
TR)
That’s so meeean! So the food is bad when he’s not here?
No, what I meant was–
–that my mom taught me well?
SFX: Ahaha
Yes! Exactly!

TL)
Hajime-kun, couldn’t you actually commute from home?

(Menu items on wall):
(Top left): Baby sardines with grated radish
(Top middle): Braised pork belly
(Top left): Dried and opened Arabesque greenling
(Bottom right): Boiled tofu

Even if you were to commute from here, it’s only about an hour, right?

BR)
Yoshizoe-san, you just want the good food, don’t you? (Hmmm?)
No, no! It’s just that the mother is all alone, and the son is all alone–

BL)
I wonder if I should...

---Page 7---
TR)
Huh?

TL)
[On the one hand, I had just been dumped, and I was lonely... Anyone might have been okay...]
[At that time, you were so nice to me...]

M)
I told you,

BR)
I can’t come home yet, Mom!

BL)
I have to grade their final exams and help out with entrance exams.
We’re preparing for the upcoming semester–

---Page 8---
T)
College students might be on spring break,
but we poor teachers don’t have that luxury!

MR)
Anyway, finish up quickly so you can come home and apologize to your father.
The commotion from your broken engagement has been really tough on him.

ML)
[Sano Miharu, 24 years old,]
[and one failed marriage attempt.]

B)
[Anyone would have been okay, Sensei?!]

---Page 9---
TR)
I didn’t think of you as someone who would make use of the fact that you’re a woman.

TC)
[Hasumi-kun and that woman.........]

TL)
SFX: Gasp

M)
[...Well, it doesn’t have anything to do with me.]
Now!
Turn the wheel! Turn, turn!

BR)
There’s still plenty of time left in spring break, right, Mr. College Student?
SFX: Ahaha
You’ll pass next time.

BL)
Haaaa...
SFX: Crushed

---Page 10---
TC)
Hm?

TL)
SFX: Unfold

M)
......
I’m hooome.

B)
Welcome back, Hajime.

---Page 11---
TR)
Mother, who exactly is going to carry all of this?

TL)
You should use the car.
Work for your tuition money!
Well, if you get your license, you can use the car. (Umm)

MR)
/Is that sarcasm...?/
Okay, two daikon radishes!

MC)
Ooh, that’s a good one. You have an eye for ingredients, don’t you?

ML)
Because you taught me so ruthlessly.
(If I bought a funky one, you’d hit me...)

B)
...but you know, there are women who don’t even know how to pick good vegetables.
Like the handkerchief woman?
Yeah...

---Page 12---
T)
SFX: Gasp
What?
Handkerchief? What do you mean?
It was in one of your jeans’ pockets.

ML)
(Text on phone screen):
You dropped your phone, so I’m returning it.
Sano

BR)
Ah!

BL)
Bull’s-eye?
This is the first time I’ve heard you talk about a woman–
N-No, that’s not...!
SFX: Ahahaha

---Page 13---
TR)
Even though you’re always thinking about her?

M)
............

BR)
SFX: Silence...
Dear! Don’t you have something you want to say to Miharu?!

BL)
Looks like you’re doing just fine, Sis–
SFX: Kapow
(Stay out of this!)
(Miharu’s little brother)

---Page 14---
TR)
(Text on hanging sign, behind Hajime’s mother): Sabboro Beer
(Text on sign, above broom, top line): Japanese-style Dining
(Text on sign, above broom, bottom line): Hasumi
I’m hooome.

TL)
Welcome home. How was class?
Hm?

M)
It’s Yoshizoe-san.

BR)
Yoshizoe-saaan?

BL)
How unusual. He’s not stopping in today.
SFX: Hahaha
Something good must have happened.

---Page 15---
TR)
What makes you say that?
Because he was just so incredibly happy.

TL)
At times like that, you tell the people most important to you first; you don’t stop at a place like this.
A wife or a girlfriend—someone like that.

BR)
Hmmm.
When you see that person’s delighted face, you’re so happy that you can’t stand it.
Your father was like that when he was alive

ML)
even though he usually didn’t say too much.

BL)
Hajime, you’re a lot like him.

---Page 16---
TR)
(Text on the board on top of car): Testing

TC)
***Place this information in a “T/N:” if you think that’s best for legibility***
(Text on the board on top of car): Testing
(Text on car doors): Driver’s Ed. Academy
(Bottom row of text on upper license plate): In Training

TL)
(Text on building): iver’s Ed. Academy
(Text on the board on top of car): Testing

M)
(Text on dark board above numbers): Driver’s License Test – Passing Entries
SFX: Waaaa

BR)
I did it!

BL)
Huh?
Hey, Megumi?!

---Page 17---
T 1)
Megumi?! I passed my driver’s test!
Huh? Once you pass the driver’s test, the written exam is nothing.

T 2)
......Okamoto?

MR)
Hajime?! (Wow)
Long time no see! I haven’t seen you since high school graduation.

ML)
That your girlfriend on the phone?
SFX: Hehehe
I promised I’d take her on a road trip if I got my license.

BR)
That so?

BL)
What about you, Hajime?

---Page 18---
R)
Ah, you know...

TL)
Sis, your phone’s ringing–
Don’t answer it!

ML)
SFX: Hmph!

BC)
Oh, it’s a message.........

---Page 19---
T)
(Text on phone screen):
Passed my driver’s test.
Anyone would have been okay.
I just wanted to tell someone.
Hasumi

M)
(Heh)
[“Anyone would have been okay,” huh...?]

B)
[He got me (lol).]

---Page 20---
*No text to translate*

---Page 21---
(Text above red line): cm0 Zero Centimeters
(Text below red line): Toono Kazumi

Comment

There are no comments

Indicator

Areas to Check

Needs a general proofreading. One or two parts might need to be edited if there are changes to chapter cm-1 to maintain consistency.

Translator
Thumb68
Rai
Rank Training
Translate From Japanese
Translate to English
Help
  • There are no Articles
List