#8 cm-7; Minus 7 Centimeters
This translation is ready for lettering
(Bottom right, red text under “cm0”): Zero Centimeters
*Nothing to translate. Please include the following notes.*
Japanese names are written in their original order, with the family name coming before the given name. In other words, it’s…
[Last name] [First name]
“...-san” is kept from the original Japanese text as a signifier of relationship between characters. “-san” is appended to names in a variety of circumstances. You can think of it as showing standard formality.
“...-kun” is a less formal version of “...-san” and can show a difference in stature (the person of higher stature would use this for the person of lower stature) or a friendly relationship, to name only a couple uses.
“Sensei” – Literally, “teacher.” Sensei is often used in lieu of a teacher’s or professor’s actual name; it can also be appended to an instructor’s surname. In short, for Professor Sano Miharu, a person might use “Sano-sensei” or simply “Sensei.”
(Top right corner, small text under “cm0”):
(Top left, text under “cm -7”): Minus 7 Centimeters
[It feels like as soon as the new semester started, it was already summer vacation.]
(Text on screen): Even though Lecturer Sano Miharu has a fiancé, she's dating a student.
[Everyone was busy with their own concerns,]
[and in the blink of an eye,]
[the rumor about the lecturer and the student disappeared.]
It's been a while, huh, Reiko, Tomomi? We'd often come together when we were in college.
Oh, I'll go buy some beer.
Is it going well? With the younger puppy.
Etsuko said there was a good atmosphere between you and the guy who's like a great big retriever.
[That's right... I ran into Hasumi-kun on my way home from hanging out at Etsuko's place.]
Did you perhaps invite me to see the fireworks to...?
Hey, hey, I found a hot guy!
Although I feel like I've seen him somewhere before...
Where?! Let's go, Miharu!
(Text on sign at stall):
Excuse me. Two more beers, please.
You got it.
Huh? "Sensei..." Miharu?
Ah, he's my student...
(Text on cell phone screen):
F: Etsuko's cell phone
You guys seem as close as ever.
[The day Tanihara-kun dumped me, I was the one who forced herself on Hasumi-kun.]
If you're going to blame someone, blame me.
Because I slept with him, and I don't regret it.
[I'm the one in the rumors who self-destructed.]
[It has nothing to do with Hasumi-kun.]
[A lecturer and a student four years younger.]
[Living in the same apartment... intimate fellow residents.]
Here. I got this from my new part-time job.
Ooh, haven't had this in a whiiile.
It was really popular
in high school.
in elementary school.
A-anyway, have you eaten dinner?
Oh, I'll make the recipe I learned today.
Is this job at an Italian place?
Before, you were a stall-keeper, right...?
I was surprised back then.
SFX: Sizzle sizzle
Ooh, haha, really.
Mhm... From college.
I was gonna say "Hi," but you'd run off somewhere.
Oh, I'll carry this.
You'll be busy with part-time jobs over summer vacation, won't you?
I might be looking for a job next year, so for now at least.
You're not taking over your mother's restaurant?
are you worried about your career?
SFX: Kopo kopo
Why do you ask?
You seem sort of upset...
Sensei, that guy...
...No, it's nothing.
Oh, yeah. Why did you choose English?
Did you know from the start?
I knew once I studied abroad.
I went, and I realized it when I thought about what I wanted to communicate in English.
I like learning wor—...
[I really said, “I don't regret it.”]
[I don't regret it either.]
[I didn't know what he meant, and I was scared and couldn't ask...]
Oh, yeah, I...
(Text on building between black lines): Hokuhokutei
One box lunch of the day.
(Text on poster to the right of Hasumi's shoulder): Extra spicy sauce
Okay, but I don't have anything...?
Oh, it's fine. It's fine.
We brought drinks.
Here they are!
I bumped into Hasumi-kun at his part-time job!
So, we started talking about having a drink together, and we can hear all about “Puppy.”
Is it bad that I ran into them?
It'll be done soon, so please go ahead and drink.
You're amazing, Hasumi-kun.
Oh, what did you mean by “Puppy”?
SFX: Chop chop
Look at that! You don't know either. He's the younger man who's the reason for Miharu's engagement being canceled.
T-the other person decided that all on his own!
But that's what Tanihara-kun said...
those sun-dried tomatoes in oil.
He said all you talked about on dates was Puppy.
And when he went by your place, you and Puppy were on the veranda, and there was a mood.
What was that?!
Personally, I think younger guys are a pain.
Huh, aren't they okay?
When I talk about hit songs with my juniors at work, they make this face, like, “Who's that?”
Even when I go out to eat with the younger ones, they wait for me to pay.
Yeah, me too.
Firstly, if they have no prospects, I can't introduce them to my parents.
Well, you could call it a matter of taste.
For me, it doesn't work.
Their futures are full of possibilities, but you don't know if they'll be dark or bright.
If it doesn't work out, the woman will wonder if it's her own fault.
Ah, I'll see him off and swing by the convenience store!
Jeez, it's because you're not honest.
She really has fallen for him.
[I'll confess. When I realized it, I was flustered.]
Once the rumors started,
[what I was trying to protect—]
[—it wasn't my job,]
[and it wasn't myself—]
Um... Don't worry about what my friends said...
[it was Hasumi-kun.]
There's no need to worry about it or not worry about it.
I don't mean anything to you, Sensei.
Ah... Sorry. Forget it.
What am I saying...?
Because you're so kind...
I'm sorry... I got the wrong idea.
I told you to stop calling me “Sensei!”
The convenience store was close by, huh?
I got it! It's fine if I go, right?!
This time is different.
It's not that “anyone would have been fine.”
Is breakfast still not ready?!
I am not a pet.
You two! You'd better not be flirting!
Hey, should I send this to Etsuko?
Miharu, grab the salt.
[Hasumi-kun, what did you...?]
*No text to translate*
(Text above red line): cm0 Zero Centimeters
(Text below red line): Toono Kazumi
There are no comments