Ajax-loader
Loading...

Language
Delete

You can purchase coins now!
Manga Reborn's coin purchasing system is now fully functional.
Purchase coins from My Page and enjoy our wide selection of manga!

#7 A Humorous Tune

This translation is ready for lettering

Xanadu 7
Tl by Steve

Page 1
なんかー / 昨日のことは雰囲気が違うな。。。
Somehow / Things feels different from yesterday…


Ah

失礼
Excuse me

相席よろしいかね?
Do you mind if we share a table?

何で神子が一人でここに?
Why is Soko here alone?

Page 2
何でだ?
Why?

何故なら / 私はフェイウォンの友人だからだ
The reason is / I’m a friend of Feiwon’s

そうか友達ならいいぞ
Oh, if you’re a friend, sure

どうも
Thank you

誰が友達だテメー
Who’s friend are you, dumbass?

何で龍ちゃんに絡んでだよ / バルサン
Why are you getting involved with Ryu, / Barsan?

おや / ここは私の店だよ
Hey / This is my restaurant

客と話をして何が悪いのかね?
What’s wrong about talking to my guests?

Page 3
それに私は待つのがあまり得意ではなくてね
Besides, I’m not good at waiting

だから連れてきてんだろうが / 見終わったら支配人室に行くはずだったんだよ
That’s why I brought him here / So, after you’re done looking at him you should take him to the owner’s room
半日早く来てもらいたかったものだがね
I would have liked you to bring him half a day earlier

客をもてなすのは当たり前だろうが
You know I had make our guest feel welcomed

約束を守るのも当たり前でなないかね?
Don’t you think you should have kept your promise, too?

大体 龍ちゃんは軟禁されてたんだぞ / ちょっとはー
First of all, I did keep Ryu under house arrest / So look here…

お前ら!
Guys!

二人でばっかり話して。。。
You’re only talking with each other…

俺も話にまぜろ!
But, talk to me, too!

Page 4
一応聞くが彼は本当に語り部で間違いないのかね?
For now I just want to ask, is he definitely the storyteller?

情報は間違いねえし外見の特徴もカルデラ人ど一致 / これなのも無理ねえだろ いわば王子様なんだぜ? / 俺もちょっとは戸惑ったけど
He matches our intel, and he’s got the features and look of a Caldelan / It doesn’t seem impossible. And he’s a prince? / Even I’m a little unsure about that…

なるほど。。。
I see..

ああ龍ちゃん悪かったな 紹介するぜ / こいつはバルバトス俺の商売敵 兼ねる知り合い
Sorry about that, Ryu. Let me introduce you  / This is Balbatos. He’s a business rival and one of my contacts

友達じゃねえ
So you’re not a friend then…

まあ友達に近しいものだよ 共同経営もしているしね
Well, I’m like a friend. We share joint management, as well

ちなみに序列は8倍だ / よろしく龍玄君
He’s also 8 ranks higher than me / It’s nice to meet you, Ryugen

序列って何のことだ?
What do you mean by rank?

Page 5
おや、話してなかったのかね?
Oh, so you haven’t told him?

先して話すことじゃねえだろ / 。。。つまんねえ順位付けだな
That’s not something I could’ve told him earlier / …and I don’t care about rank

グラディアスー 俺たちは親父って呼んでんだが
Gladius… he was like our father

その人がもう歳で自分の跡継ぎを決めようと
He planned to choose his own successor based on our ages

19人の候補者を選んで競わせてんだよ
He chose from 19 possible candidates

それは19人の子供達って呼ばれてて / 古参順に数字がついたって訳だ
He called all of his 19 children / and gave them numbers based on their seniority

ちなみに俺は末席の15倍なもんであんま関係ねーや
I happen to be 15 steps higher than the lowest rank

Page 6
しかし今では序列も意味をなさない程に数は
However, now the number ranks don’t have much meaning because…

そんなことより
Anyway

そろそろ始まるんじゃねえか?
Shouldn’t we get started?

お?
Oh?

Page 7
夜を照らす
Light up the night

白い 月の下 こんな 美しい
Below the white moon, this beauty

空に
In the sky

眠れぬ 私の 
Sleepless

魂は
My soul is

Page 8
還る地を 求め 彷徨い 続け
Asking to return home, but keeps wandering

やがて やがて 尽きる
Before long, I’ll be exhausted

ああ どうか 貴方
Oh please, my love

その手で 白い 手で 私を染めて
Color me with your hand, your white hand

月と共に 雲に包まれ
Wrapped in a cloud, together with the moon

朝に
‘Til the morning

背を向け / 眠る
Turn away / and sleep

Page 9
この曲―
This song…

約束の日まで
Until the promised day

間に合った。。。
Finally comes…

Page 10
リィス出すとは気合入ってな
I get all fired up when Reese shows up

彼女の強い希望でね モードレッド君と歌いたかったそうだ
It’s her strong hope. It seems like she wanted to sing with Mordred

Page 11
N/A

Page 12
いる。。。
He’s here…

ウォンさんがここで寝ろって?
Won told you to sleep here?

ん? / ああ
What?  / Yeah

モードレッドもいつもっこで寝てるのか?
Do you usually sleep here, too?

そうだよ / ここ下宿先みたいなモンだし
Yes / It’s sort of like a boarding house

。。。あのさ 今日の曲ってモードレッドが作ったんだよな?
…Hey, so you’re the one who wrote the song from today?

Page 13
そうだよ
Yeah

また余計なこと言ったな。。。
I said too much again…

俺、あの曲聞いたことある気がするんだ
I feel like I’ve heard that song before

なんだっけ
I wonder why…

ノルド地方東部の民謡 / のアレンジ
It’s a remix of a popular song from the eastern /  Nord region

そうだ! 〝ハーネストの城″だ 懐かしいなあ
It is! It’s Hernest Castle. I haven’t heard that in so long

でもあれそんあに有名じゃないよな / もしかしてあの辺の民謡とか好きなのか?
But it’s not very popular / Do you like music from that area?

よく喋るな。。。
He talks too much…

Page 14
だって俺 出身ウイルガイアだし
Well, I am from Wilgaia

そうなのか!
Oh you are!?

俺は隣のガルデラだから近くにいたこともあるかもな!
I’m from the neighboring Caldela. So we might have lived near each other!

って今さらか
Have you been there lately?

近くにいたっていうか。。。
I was sort of nearby…

自由!? / そんな馬鹿な彼らは何もしてない
Freedom!?  / Those idiots aren’t doing anything

せめて一度彼らに会わせろ!
We should at least meet them once!

誰あれ?
Who’s that?

カルデラの語り部だ
It’s the Caldelan storyteller

Page 15
ふーん。。。
Hm…

ネフィストといいウイルガイア人っていっぱいいるんだな
Seems like there are lot of good Wilgaians like Nefisto

俺はあんたを見てたけどね
But I was watching you

モードレッド聞いてるか?
Are you listening, Mordred?

。。。寝たのか?
…Or did you fall asleep?

どんな顔するんだろうな 俺が騎士団にいたって言ったら
I wonder what he’d say if I told them I was in the Order

怒る?
He’d be mad?

こいつが?
I wonder

どうでもいいか そんなこと
I guess it doesn’t really matter

Page 16
ウイルガイア - クルド 国境ゲルフェン砦の戦い 二十一日目
Wiligaia – Kurd The Battle of Fort Gelphen Day 21

ひどい濃霧だ。。。
The fog is so thick…

戦況。。。 どうなっている
I wonder how the battle’s going…

やけに静かに。。。味方は? 
It’s so quiet… I hope my friends are…

Page 17
こど / も
My / kids

Page 18
まだ近くにいる。。。
They’re still here…

がんばれ生き残るんだ
Stay strong, you’re gonna make it

Page 19
えー
Huh?

ぐああああ
Arghhhhh

く / 来るな。。。
Stay / stay back…

Page 20
こちらA3ブロック
This is Block A3

戦況を報告しろ
Give me a battle update

アーサー様っ
Arthur…

帝国騎士団 青十字 パーシヴァル
Order of the Empire Blue Cross Perseval

。。。パーシーか 元気そうだな / 何よりだ 外の様子は?
…Persi? You sound well / Better than I expected. How does it look out there?

敵の数はかなり減っています
The number of enemies is falling fast

不自然な減りだと思うんですが。。。
They’re falling faster than they should…

そうか くれぐれも注意を
Really? Just stay safe…

Page 21
アーサー様?
Arthur?

故障かな 通信切れちゃった
It’s not working… comms are out

。。。砦にいるんだろう
He might be at the fort…

あそこはマナを反射する鋼材でできている
They have steel that can reflect magic there

通信機器は使えない
I can’t use communication equipment

まあ / 砦に入ったならあと少しだろうし
Well / It’s not far once I get in the fort

アーサー様が安全に凱旋できるように
I hope Arthur can triumph safely

もう少し掃除しとかないとね
I should clean up a little more

Page 22
それならー
In that case…

わっ
Ugh…

アグちゃ。。。
Ag…

Page 23
帝国騎士団 赤十字 アグヴェイン
Order of the Empire Blue Cross Agwain

アグちゃん大丈夫?
Are you alright, Ag?

ああ
Yeah

あの方角に砲撃部隊がいるなんて 聞いてないよ
Over there is an artillery unit. I didn’t know about that

。。。やっぱ見えない
I can’t see anything…

再編隊したんだろう。。。 連中の最後の悪あがきだ
They must have restructured their troops… It’s the unit’s final resistance

この霧じゃ向こうも見えずに撃ってるね / さっきのはまぐれみたい
They’re shooting without being able to see us, either / They just got lucky with that last one

砲台を構えるならイルの丘か
If it’s an artillery battery, they might be at Ir Hill

それって医療テント地も範囲内じゃ。。。
If that’s true, the medic tent should be in range…

Page 24
潰すでしょ?
Won’t it be taken out?

二手に分かれて。。。挾みうちだ
Let’s split up. This won’t be easy

Page 25
先生!
Sir!

帝国騎士団 医療班 ランスロット
Order of the Empire Medic Section Lancelot

砲撃が始まりました 早くテントの移動を!
The artillery attack has begun. Please hurry and leave the tent!

ランス / あんまり騒ぐンじゃねえ
Lance / Don’t make so much noise

医者が動転しちまったら
If a doctor gets worked up

患者も安心できやせンぞ
The patient won’t be calm, either

帝国騎士団 医療班長 ユーウェイン
Order of the Empire Medic Section Chief Yuwain

Page 26
す、すみません。。。
Excuse me…

。。。こいつの足には砲弾の欠片が埋まっとる
An artillery shell fragment is buried in his foot…

足を落とすか 落とさんかの瀬戸際だ / 処置はやめられん
He’s at a critical moment where he may or may not lose his leg / I must continue

急いで済ませるからよ、それまで
I can hurry, but not until it’s done

俺の代わりに皆を守ってくれンか / ランス
Take care of everyone for me / Lance

は、はい!
Yes, sir!

動ける人を集めてください
Please gather everyone who can move

ケガ人を一つのテントに集めます
I’ll gather all the injured people into one tent

わかった
Understood

Page 27
先生よお
Hey, doctor!

なンだ?
Now what?

マジで早く終わらせてやれよお
Seriously, hurry and finish up

砲撃の元から考えりやあ そこも充分射程範囲だぜえ
I’m figuring out where the artillery is coming from. They have massive range

アーサーの方も通信繋がらねえしどうなってっか
I don’t know why, but I can’t get a hold of Arthur

なぁに、あいつらなら心配いらン
Well, you don’t need to worry about him

直にいつも通リ何事もなく終わる
He’ll get in touch with you, as always

Page 28
止まれ!!
Stop!!

騎士団長アーサーだな
You’re the leader of the Order, Arthur, right?

一人で乗り込んでくるとはよほどの
You’re here alone and outnumbered

黙れ
Shut up

不可侵条約を破りいたずらに我が国を煽り、民を脅かした
You broke our non-aggression pact, angered my country, and threatened its citizens

我々はその行為を見逃がさない 許しはしない
We will not overlook these action. We will not forgive them

Page 29
国〝敵″として排除する
As my country’s enemy, I will eliminate you

―ッ
Woah!

Page 30
撃って!!
Attack!!

亡霊よ謳うがいい その声を以ってして / 生者を絡め取れ
You’re ghosts and should sing. With your voices  / unite with the living

地崩し
Earth Shatter
うわ あああ
Ugh… Ahhhhh

Page 31
ガキ ゴキ ボギ
Crack Bang Bong

Page 32
N/A

Page 33
うわ あああ
Ugh… Ahhhhh

怯むな! / 奴が現れたら一斉射撃しろ
Stand tall!  / Fire together when he appears

奴を仕留めさえすれば / 我々の勝利だ
If we take him down / We’ll be victorious

Page 34
撃て!!
Fire!!

開示、
Found them

Page 35
砲弾が。。。 / 消えた!?
He stopped… / our bullets!?

Page 36
これは。。。!
This is…!

がッ
Ugh

Page 37
煙幕か。。。
A smokescreen…

後は。。。 / 任せるか
Looks like now / it’s up to me

ずるい
Not fair…

Page 38
長官! / 本国からの援軍はいつの到着るするのですか!
Secretary!  / When are the reinforcements going to arrive?

援軍。。。?
Reinforcements…?

そんあものは来ないよ
We’re not getting any of those

本国には問題は解決したと報告してる
I was informed that the problem was resolved at home

解決!? / この状況のどこが解決なのですか!
Resolved!?  / What part of this situation was resolved!?

Page 39
砦内にまで進入されて / もはや外も中も壞滅寸前です
He’s already entered the fort / Whether we’re inside or out, we’ll soon be eliminated

現在の兵力では到底奴らを止めることはできません
With out current weapons, it will be impossible to stop them

そう / それでいいじゃないか
Yes / Isn’t that great?

気が触れましたか。。。 / いや。。。
I don’t understand… / No…

お前は誰だ?
Who are you?

Page 40
グああああ
Arghhhhhhh

Page 41
お疲レ様でス バーグ副司令官
Sorry to bother you, Deputy Commander Berg

帝国騎士団 赤十字 ラモラック
Order of the Empire Red Cross Ramrack

何だそれは。。。一体いつから。。。
What is that…. Since when…

終わっタ事を聞いてモ仕方ナイでショう?
Even if they say it’s over, it doesn’t matter, right?

問答なラ後デたっぷリできまスし
If you answer my questions, I can make sure it ends

アあ / 動かナい方がいいデスよ
Ah ah / It’s best if you don’t move

全身ブツ切り二なりたいでスか? / それデも構いまセんけド
Would you like to be cut in two?  / I don’t mind doing it

Page 42
アーサーさん。。。
Arthur…

私 アナタに暗証番号教エましタよネ?
I gave you the password, right?

そうだったな / だが番号を忘れた
Yeah you did / But I forgot what it was

通信ノ操作方法は覚えテまス?
Do you remember the communication methods of operation?

大丈夫だ / ガヘリスに何度も言われた
It’s okay / I’ve was told them by Gaheris so many times

Page 43
おっ
Oh

あいよ / 俺だぁ
Hey / It’s me

おお ガヘリスか
Oh, Gaheris?

どわぁ!! / マイク叩くんじゃねえよお!
Ouch!!  / Don’t hit the mic!

まあ無事で何よりだあ
Well, at least you’re safe

皆もう終わってんぜ
Everyone’s stopping

帝国騎士団 赤十字 ガヘリス
Order of the Empire Red Cross Gaheris

そうか 早速だが繋いでくれ
Really… This is sudden, but please connect me

おうよお
Oh yes

よしゃいいぜ
Not a problem

Page 44
諸君―
Gentlemen!

ご苦労だった
Great job

砦は陥落した
The fort has surrendered

我々のー
We…

Page 45
勝利だ
Were victorious

ウィルガイア帝国騎士団 第32代 騎士団長 アーサー
Order of the Wilgaia Empire The 32nd Commander of the Order Arthur

Comment

There are no comments

Indicator

Areas to Check
Translator
Thumb68
Steve
Rank PendingTL
Translate From Japanese
Translate to English
Help
  • There are no Articles
List